1
00:01:43,370 --> 00:01:44,300
Oh!

2
00:01:46,550 --> 00:01:47,660
Poisoned!

3
00:01:49,580 --> 00:01:52,030
Bastard! Who is behind this case?!

4
00:01:53,070 --> 00:01:54,210
Vaisa.

5
00:01:55,240 --> 00:01:57,250
Take care of the soldiers first.

6
00:02:06,720 --> 00:02:07,430
poison?

7
00:02:07,430 --> 00:02:10,670
The food was cooked by the villagers.

8
00:02:10,670 --> 00:02:14,840
Kodkhoda of the village was arrested for helping the savages.

9
00:02:14,840 --> 00:02:16,160
Please advise.

10
00:02:16,160 --> 00:02:19,290
i understood Give me a moment.

11
00:02:19,290 --> 00:02:20,090
to the eye

12
00:02:21,330 --> 00:02:22,490
Really...

13
00:02:22,810 --> 00:02:27,200
I heard you hired a new maid to serve Gyokoyo's companion.

14
00:02:27,200 --> 00:02:30,910
yes Gyokoyo's companion only has four maids.

15
00:02:31,480 --> 00:02:33,350
Compared to Lifa's companion, which is also excellent,

16
00:02:33,350 --> 00:02:36,460
And he has more than ten maidservants, very few.

17
00:02:37,250 --> 00:02:40,510
This harms his dignity as a high-ranking companion.

18
00:02:40,510 --> 00:02:45,320
yes However, Gyokuyo's companions are not only beautiful and noble,

19
00:02:45,320 --> 00:02:47,640
They are also wise and conservative.

20
00:02:48,740 --> 00:02:52,140
He never hires someone with an unknown background.

21
00:02:52,980 --> 00:02:57,210
The only way to survive is to bring the companions of the emperor...

22
00:02:57,210 --> 00:02:59,520
It is to constantly take care of the people around them.

23
00:02:59,920 --> 00:03:02,280
And who is this new maid?

24
00:03:03,620 --> 00:03:06,790
Gaoshon, I found exactly the right nut.

25
00:03:07,690 --> 00:03:09,830
The same freckled servant girl.

26
00:03:12,230 --> 00:03:15,660
His knowledge about medicines is too valuable to pass up.

27
00:03:15,660 --> 00:03:19,510
right But if he wants to abuse that knowledge...

28
00:03:20,610 --> 00:03:23,460
I am sure that he cannot do such a thing.

29
00:03:23,460 --> 00:03:24,840
It is not difficult.

30
00:03:25,700 --> 00:03:28,730
<i></i><i>I think, just to be careful, I should seduce him a little.</i>

31
00:03:31,350 --> 00:03:34,490
It is good that you can serve a high-ranking companion.

32
00:03:34,490 --> 00:03:36,690
Oh, it was not from God.

33
00:03:42,100 --> 00:03:45,540
Pharmacist. Ready to move?

34
00:03:45,540 --> 00:03:48,730
Yes, I will soon leave for the Jade Palace.

35
00:03:48,730 --> 00:03:50,380
Did you need something?

36
00:03:50,380 --> 00:03:52,040
No, nothing.

37
00:03:52,350 --> 00:03:53,100
Huh?

38
00:03:54,390 --> 00:03:56,920
<i></i><i>So, what does he want here? Don't you have anything else to do?</i>

39
00:04:00,670 --> 00:04:03,960
Make sure you serve your fellow Gyokuyo well.

40
00:04:08,440 --> 00:04:09,850
with your permission

41
00:04:11,400 --> 00:04:12,850
Maumau, good luck!

42
00:04:16,520 --> 00:04:18,350
Oh, how long has it been...

43
00:04:22,430 --> 00:04:24,240
are you maomau

44
00:04:24,240 --> 00:04:25,570
Oh, yes.

45
00:04:26,040 --> 00:04:29,990
I am Gyokoyo-sama's chief maid; I am Hunian.

46
00:04:30,770 --> 00:04:33,870
To begin with, I will show you around the Jade Palace. follow me

47
00:04:34,420 --> 00:04:35,580
the eye

48
00:04:46,710 --> 00:04:48,970
It's like Xiaoling is happy to see you too.

49
00:04:49,520 --> 00:04:51,370
We are happy to have you here.

50
00:04:54,370 --> 00:04:56,130
Thank you very much.

51
00:04:57,310 --> 00:05:01,500
This is the reception room, we bring guests here.

52
00:05:01,500 --> 00:05:02,810
how big...

53
00:05:02,810 --> 00:05:06,480
This is the kitchen. You should be able to do simple cooking here.

54
00:05:06,900 --> 00:05:07,820
Ahhh

55
00:05:08,340 --> 00:05:09,680
This is the living room.

56
00:05:09,680 --> 00:05:13,370
These are the rest of the maids. Let me introduce you to them.

57
00:05:13,370 --> 00:05:14,990
Guys, get together.

58
00:05:14,990 --> 00:05:16,240
My eyes!

59
00:05:16,800 --> 00:05:21,290
Nice to meet you. I am infam. Ask me anything you want!

60
00:05:21,290 --> 00:05:24,940
hello I am Goyen. Nice to meet you.

61
00:05:24,940 --> 00:05:29,050
I am Aylan. I was very happy to meet you.

62
00:05:29,050 --> 00:05:31,800
I am Mao Mao. I look forward to working with you.

63
00:05:33,930 --> 00:05:37,420
In the Jade Palace, we do not hire maids.

64
00:05:37,420 --> 00:05:40,780
So, we do all the things around here ourselves.

65
00:05:40,780 --> 00:05:45,070
It's the least we can do to comfort Gyokuyo-sama.

66
00:05:45,560 --> 00:05:46,940
so me-

67
00:05:46,940 --> 00:05:49,020
You go to your room and rest.

68
00:05:49,020 --> 00:05:49,790
huh?

69
00:05:49,790 --> 00:05:51,730
Don't be hard on yourself.

70
00:05:51,730 --> 00:05:54,460
You have a special task ahead of you.

71
00:05:54,460 --> 00:05:56,030
Special duty?

72
00:05:56,850 --> 00:05:59,120
Maumao, I'll show you to your room.

73
00:05:59,120 --> 00:06:00,370
Oh, yes.

74
00:06:03,720 --> 00:06:06,440
Did you see how his left hand was?

75
00:06:06,440 --> 00:06:10,200
He had hidden it with those dressings.
But there are some scars underneath, right?

76
00:06:10,200 --> 00:06:12,960
He must have been abused at home by his parents.

77
00:06:12,960 --> 00:06:15,400
And selling it to the inner palace...

78
00:06:15,400 --> 00:06:19,020
More importantly, it is also a terrible job...

79
00:06:19,730 --> 00:06:22,940
Oh, poor little girl!

80
00:06:25,210 --> 00:06:27,780
Well, stay here until they summon you, okay?

81
00:06:27,780 --> 00:06:28,650
Oh, I say...

82
00:06:34,800 --> 00:06:37,950
Wow, I got a promotion.

83
00:06:39,590 --> 00:06:42,560
The Jade Palace has always been ruled by selected elites.

84
00:06:42,560 --> 00:06:46,170
It is clear that they do not accept a newcomer at all.

85
00:06:46,880 --> 00:06:48,340
But all of them look like...

86
00:06:50,280 --> 00:06:53,990
It was pathetic... why?

87
00:06:55,960 --> 00:06:57,220
Tasting poison.

88
00:06:57,770 --> 00:07:00,430
Pharmacist, this is your job.

89
00:07:01,410 --> 00:07:04,440
Poison! Tasting poison!</i>

90
00:07:06,070 --> 00:07:07,150
<i></i><i>Oh my.</i>

91
00:07:08,850 --> 00:07:15,080
The food that is cooked for the companion, before arriving
It goes back and forth here several times.

92
00:07:17,370 --> 00:07:21,370
It is possible that he was poisoned during this process.

93
00:07:22,440 --> 00:07:25,150
In fact, when Gyokuyo's companion became pregnant,

94
00:07:25,660 --> 00:07:27,710
Their food was poisoned at least twice.

95
00:07:28,720 --> 00:07:34,510
The person who tasted the food suffered a nervous breakdown
And he still can't move his arms or legs.

96
00:07:35,810 --> 00:07:39,380
<i></i><i>So that's how it is. That's why that pitiful look.</i>

97
00:07:40,300 --> 00:07:43,330
Well, with permission... please.

98
00:07:44,870 --> 00:07:46,520
<i></i><i>These bowls...</i>

99
00:07:47,000 --> 00:07:50,880
<i></i><i>It has no suspicious color. It has no smell.</i>

100
00:07:53,640 --> 00:07:55,010
<i></i><i>It is not gas.</i>

101
00:07:57,350 --> 00:07:59,510
I do not feel any poison.

102
00:08:01,690 --> 00:08:07,190
<i></i><i>When I lived near the entertainment district,
I did many tests on my hand.</i>

103
00:08:08,520 --> 00:08:10,690
Mad scientist?

104
00:08:11,210 --> 00:08:16,710
<i></i><i>I slowly got used to the poison.
That's why many of them have no influence on Rome.</i>

105
00:08:16,710 --> 00:08:19,370
<i></i><i>To tell you the truth, I am not a very good choice for detecting poison.</i>

106
00:08:20,420 --> 00:08:24,590
<i></i><i>But well, I'm lucky to be given this job.</i>

107
00:08:26,060 --> 00:08:27,440
He is laughing...

108
00:08:29,010 --> 00:08:34,010
I think you should use silverware. 
They react to poisons.

109
00:08:34,460 --> 00:08:41,010
Just like Jinshi-sama said, 
We used ceramic dishes to test you.

110
00:08:42,890 --> 00:08:44,700
<i></i><i>So it was that guy's trick!</i>

111
00:08:46,350 --> 00:08:49,480
So your knowledge is about both poisons and medicine.

112
00:08:49,480 --> 00:08:52,220
I used to work as a pharmacist.

113
00:08:52,220 --> 00:08:57,130
If you said you were literate, they would have paid you more.

114
00:08:57,130 --> 00:08:59,300
Stealing and bringing me and here,

115
00:08:59,300 --> 00:09:05,410
Right now I think that it is part of my income 
It goes into the pocket of my kidnappers, it makes my blood boil.

116
00:09:06,020 --> 00:09:11,820
So you prefer to get paid less yourself
 Until you pay for the sake of your kidnappers?

117
00:09:21,680 --> 00:09:25,000
Wow, that was too expensive.

118
00:09:25,540 --> 00:09:28,420
With this salary, you are not a maid that you cannot pay for the damage.

119
00:09:28,420 --> 00:09:31,020
You can no longer send money to your family.

120
00:09:31,830 --> 00:09:34,360
Or should we go and take the damage from them?

121
00:09:35,860 --> 00:09:39,100
Oh, I'm so sorry.

122
00:09:39,510 --> 00:09:41,990
OK, then you have a cut of the money I send to my family.

123
00:09:41,990 --> 00:09:43,990
If he doesn't pay enough, I have savings.

124
00:09:44,830 --> 00:09:47,260
Yeah, so I'm going to do the paperwork.

125
00:09:47,820 --> 00:09:53,290
Indeed, an additional wage for the difficulty of the service 
There is also food you eat before death.

126
00:09:53,950 --> 00:09:56,250
<i></i><i>Approximately the same size as usual salary...</i>

127
00:09:56,250 --> 00:10:00,430
<i></i><i>Now that the kidnappers do not take a share from him, 
It all goes directly into my pocket.</i>

128
00:10:01,670 --> 00:10:03,390
thank you

129
00:10:04,890 --> 00:10:07,710
<i></i><i>He knows well how to motivate his subordinates.</i>

130
00:10:18,300 --> 00:10:19,530
He doesn't want, he doesn't want!

131
00:10:20,220 --> 00:10:21,320
Rest for now.

132
00:10:21,320 --> 00:10:23,320
We always have enough people.

133
00:10:23,320 --> 00:10:25,580
I'm bored!

134
00:10:26,260 --> 00:10:31,920
Just two servings to try the food... and 
They call Sadam once for afternoon tea.

135
00:10:31,920 --> 00:10:34,310
If now that I have my own room,

136
00:10:34,310 --> 00:10:37,490
A poisonous snake was something I could experiment with...

137
00:10:37,490 --> 00:10:38,680
Mao Mao..

138
00:10:40,450 --> 00:10:42,980
Did you have a job, Gyokuyo-sama?

139
00:10:42,980 --> 00:10:44,680
Yes, they are.

140
00:10:46,590 --> 00:10:47,480
<i></i><i>Ough.</i>

141
00:10:48,620 --> 00:10:49,980
Why does the method not work?

142
00:10:55,160 --> 00:10:56,980
How can I help you today?

143
00:10:57,770 --> 00:11:01,700
I got these from one of the military officers, can you try them?

144
00:11:02,150 --> 00:11:03,320
Non Baozi...

145
00:11:08,820 --> 00:11:10,540
It contains an aphrodisiac.

146
00:11:11,380 --> 00:11:13,000
Did you understand without eating it?

147
00:11:13,000 --> 00:11:16,930
No harm, feel free to drink.

148
00:11:16,930 --> 00:11:20,950
According to the person I got them from, it is not wise to eat them.

149
00:11:20,950 --> 00:11:25,640
Maybe it will come to you at night.

150
00:11:25,910 --> 00:11:28,260
Wow... so you only know about Bush?

151
00:11:28,260 --> 00:11:33,480
<i></i><i>Doesn't this guy know that he has aphrodisiac drugs 
Is he trying to force me to eat one?</i>

152
00:11:39,960 --> 00:11:42,990
I have another question for you.

153
00:11:43,340 --> 00:11:45,260
Yes, what question?

154
00:11:45,260 --> 00:11:50,350
A few days ago, a group of soldiers on a mission 
Being poisoned to attack the savages.

155
00:11:50,350 --> 00:11:51,250
Poisoned?

156
00:11:51,900 --> 00:11:54,160
Some of them got sick after eating.

157
00:11:54,160 --> 00:11:58,520
Symptoms to report; There was nausea, shortness of breath and several other things.

158
00:11:58,950 --> 00:12:01,510
Nausea and shortness of breath...?

159
00:12:02,630 --> 00:12:04,880
The food was prepared in one of the nearby villages.

160
00:12:05,690 --> 00:12:08,890
Arresting the village leader for collaborating with the savages.

161
00:12:08,890 --> 00:12:10,930
But one of the officers solved the problem.

162
00:12:10,930 --> 00:12:12,600
and postponed the decision.

163
00:12:13,290 --> 00:12:18,790
<i></i><i>It is very natural to think that the villagers poisoned the soldiers, but...</i>

164
00:12:21,070 --> 00:12:24,400
Jinshi-sama, where do the soldiers eat?

165
00:12:24,400 --> 00:12:26,660
Being in camp, so probably out.

166
00:12:26,660 --> 00:12:29,970
Did the villagers take dishes and chopsticks to them?

167
00:12:29,970 --> 00:12:33,700
No, each soldier must have his own.

168
00:12:34,980 --> 00:12:36,440
Did you notice anything?

169
00:12:37,420 --> 00:12:40,730
My personal opinion.
But let me tell you something.

170
00:12:41,760 --> 00:12:44,170
This flower is a hundred tomani flower.

171
00:12:45,270 --> 00:12:46,860
is it delicious

172
00:12:46,860 --> 00:12:50,670
No, eating it causes nausea and shortness of breath.

173
00:12:50,670 --> 00:12:51,180
Oh!

174
00:12:52,280 --> 00:12:56,580
As you can see, there are poisonous plants even in the inner palace.

175
00:12:56,580 --> 00:13:00,890
This one has poisonous petals, but some have poisonous branches or roots.

176
00:13:00,890 --> 00:13:05,100
Even some wood may emit poison when burning.

177
00:13:05,100 --> 00:13:06,730
When burning?

178
00:13:10,590 --> 00:13:11,830
That's how

179
00:13:12,970 --> 00:13:15,470
It is lucky that that clever officer was there.

180
00:13:15,470 --> 00:13:18,360
We might lose a whole village.

181
00:13:18,810 --> 00:13:19,640
yes

182
00:13:20,310 --> 00:13:22,640
Well, if that's all, I'm with permission

183
00:13:22,640 --> 00:13:24,240
no wait

184
00:13:24,240 --> 00:13:25,590
is it still there

185
00:13:28,560 --> 00:13:30,680
Can you make me an aphrodisiac?

186
00:13:32,280 --> 00:13:34,140
<i></i><i>make? That is...</i>

187
00:13:35,380 --> 00:13:37,560
<i></i><i>Make the medicine?</i>

188
00:13:43,340 --> 00:13:46,020
If time and raw materials are available 
have the right tools at my disposal,

189
00:13:46,020 --> 00:13:49,070
I can handle making something like this.

190
00:13:50,270 --> 00:13:52,780
Jinshi-sama, where are you going?

191
00:13:55,820 --> 00:13:59,670
I'm going back to my office, can I get some help?

192
00:13:59,670 --> 00:14:02,740
No... be my guest for tea...

193
00:14:02,740 --> 00:14:06,420
Unfortunately, I am busy with many things, with your permission.

194
00:14:11,750 --> 00:14:14,430
Maybe the servants don't understand...

195
00:14:14,750 --> 00:14:19,520
Jinshi-sama actually serves as a test of their loyalty to the Emperor.

196
00:14:19,520 --> 00:14:21,680
Just because the emperor doesn't visit him,

197
00:14:21,680 --> 00:14:23,910
He should not try to drag other men to his room.

198
00:14:23,910 --> 00:14:25,550
what a fool

199
00:14:25,550 --> 00:14:26,990
Yes, indeed.

200
00:14:26,990 --> 00:14:31,540
The only requirement for a concubine is not beauty or having a high education.

201
00:14:31,540 --> 00:14:35,550
They must be loyal to the emperor, and avoid being close to others.

202
00:14:35,980 --> 00:14:41,710
But appointing you to the Eastern Palace and testing them using your beauty...

203
00:14:42,330 --> 00:14:44,540
Our emperor is sometimes quite strict.

204
00:14:44,540 --> 00:14:47,460
We all use what is available to us. but...

205
00:14:47,460 --> 00:14:51,050
Not only does he have no desire for me, but his look...

206
00:14:51,050 --> 00:14:53,510
<i></i><i>Cashmgarh...</i>

207
00:14:54,220 --> 00:14:57,740
<i></i><i>No one had ever looked at me this harshly in my life.</i>

208
00:14:58,740 --> 00:15:00,910
Well, I will leave your presence.

209
00:15:06,150 --> 00:15:08,490
Maybe the night will come to you.

210
00:15:08,490 --> 00:15:11,390
<i></i><i>Come to you... Come to you...</i>

211
00:15:14,530 --> 00:15:16,330
I will walk again.

212
00:15:16,330 --> 00:15:18,320
Yes... good luck.

213
00:15:18,320 --> 00:15:19,310
Eye!

214
00:15:25,080 --> 00:15:26,620
with permission

215
00:15:27,090 --> 00:15:29,310
<i></i><i>Hakim Charlatan, and...</i>

216
00:15:30,490 --> 00:15:33,020
Maumao-sama. Let me introduce myself again.

217
00:15:33,020 --> 00:15:34,520
I am Gaoshun.

218
00:15:35,130 --> 00:15:37,550
Jinshi-sama's assistant.

219
00:15:38,150 --> 00:15:39,720
Nice to meet you.

220
00:15:40,680 --> 00:15:41,730
hello

221
00:15:42,020 --> 00:15:44,790
<i></i><i>It must be hard to be that guy's assistant.</i>

222
00:15:45,600 --> 00:15:49,980
What is wrong with this servant girl in my realm?

223
00:15:51,320 --> 00:15:52,540
Come from this side.

224
00:15:55,540 --> 00:15:59,540
Telling me that you can use everything in this room.

225
00:16:10,300 --> 00:16:12,720
Is this some kind of cursed dance?

226
00:16:16,340 --> 00:16:20,390
<i></i><i>How prosperous, think about using these papers like bear grass.</i>

227
00:16:20,640 --> 00:16:22,570
I need one more thing...

228
00:16:23,580 --> 00:16:25,070
is it there

229
00:16:26,350 --> 00:16:30,360
<i></i><i>How high is this dad's grip?
Unlike his master...</i>

230
00:16:31,910 --> 00:16:34,360
<i></i><i>If you have nothing to do here, hit another Chuck.</i>

231
00:16:34,360 --> 00:16:35,310
at your service

232
00:16:36,730 --> 00:16:38,450
thank you

233
00:16:39,710 --> 00:16:41,000
not enough...

234
00:16:42,440 --> 00:16:43,600
what is this

235
00:16:43,600 --> 00:16:44,820
cocoa

236
00:16:44,820 --> 00:16:47,790
If you still need it, we will provide more.

237
00:16:47,790 --> 00:16:51,920
But it comes from the west and a far south area.

238
00:16:51,920 --> 00:16:55,050
I'm sure you can find more commercial goods in the warehouse.

239
00:17:02,340 --> 00:17:07,550
Milk, butter, sugar, honey, and cocoa powder.

240
00:17:08,060 --> 00:17:09,690
That should be enough.

241
00:17:10,330 --> 00:17:12,120
All of them are expensive food.

242
00:17:12,120 --> 00:17:14,590
I mean, what is he making?

243
00:17:14,590 --> 00:17:16,150
Is it not edible?

244
00:17:16,400 --> 00:17:18,360
What are you doing?

245
00:17:18,660 --> 00:17:20,370
Go back to the cartoon!

246
00:17:20,370 --> 00:17:22,120
We apologize!

247
00:17:23,430 --> 00:17:24,370
Aman

248
00:17:25,550 --> 00:17:27,830
It's time to get serious about aphrodisiacs!

249
00:17:32,070 --> 00:17:35,010
<i></i><i>I only tasted cocoa once before.</i>

250
00:17:35,010 --> 00:17:38,930
It's called "chocolate"... Maumau, say "ah"!

251
00:17:40,700 --> 00:17:42,050
Maumao?!

252
00:17:44,140 --> 00:17:48,750
<i></i><i>Probably a bad customer wanted it
To attract the attention of a popular prostitute.</i>

253
00:17:48,750 --> 00:17:52,870
<i></i><i>But Zahi Khyal is false, the insidious old woman forbade him to enter.</i>

254
00:17:53,320 --> 00:17:54,700
It looks good.

255
00:17:54,700 --> 00:17:56,280
This is from this.

256
00:17:58,120 --> 00:18:00,530
Now I just chill it and wait for it to harden.

257
00:18:01,320 --> 00:18:04,330
<i></i><i>I brought a little too much. I understand.</i>

258
00:18:06,580 --> 00:18:09,000
<i></i><i>This one probably doesn't need to be chilled.</i>

259
00:18:11,540 --> 00:18:14,060
<i></i><i>Well, I'd better tidy up here.</i>

260
00:18:18,970 --> 00:18:20,810
<i></i><i>Hey, medicinal plants?!</i>

261
00:18:20,810 --> 00:18:23,510
<i></i><i>Is that cup?! And there!

262
00:18:25,720 --> 00:18:28,230
Haha, I got a little confused.

263
00:18:28,230 --> 00:18:30,250
I'm sorry I'm late!

264
00:18:42,290 --> 00:18:44,430
At least we understand that it works.

265
00:18:45,020 --> 00:18:46,910
Hey, what's going on here?!

266
00:18:47,260 --> 00:18:49,410
Well, you see for yourself...

267
00:18:50,440 --> 00:18:52,670
Nothing happened, not going there yet - Ouch!

268
00:18:55,180 --> 00:18:57,300
Is this an aphrodisiac?

269
00:18:57,300 --> 00:19:00,130
No, this is one.

270
00:19:01,590 --> 00:19:03,470
So what are those?

271
00:19:03,470 --> 00:19:05,010
Midnight snack for myself.

272
00:19:06,720 --> 00:19:08,980
If you are used to alcohol and other stimulants,

273
00:19:08,980 --> 00:19:10,810
It does not affect you much.

274
00:19:11,070 --> 00:19:15,150
Oh, so it won't hurt if I eat it?

275
00:19:15,150 --> 00:19:17,190
Please don't do this!

276
00:19:18,940 --> 00:19:20,610
Haha, just kidding.

277
00:19:20,610 --> 00:19:24,720
<i></i><i>How can he make such an ugly joke in front of the emperor's companion?</i>

278
00:19:24,720 --> 00:19:29,100
<i></i><i>But if he approaches someone with a flowery, irritated face...</i>

279
00:19:31,060 --> 00:19:34,830
<i></i><i>Whether it is a man or a woman, every person is immediately attracted to it.</i>

280
00:19:34,830 --> 00:19:36,420
<i></i><i>However, it has an attractive appearance.</i>

281
00:19:37,540 --> 00:19:41,170
The effect is quite strong, so please only eat one at a time.

282
00:19:41,170 --> 00:19:44,890
In case of excess, blood flow may be limited 
It goes up a lot and causes nosebleeds.

283
00:19:45,180 --> 00:19:49,700
Maybe you can make it for the emperor next time 
To get the situation out of this boring state.

284
00:19:49,700 --> 00:19:53,430
It should be nearly three times stronger than the usual stimulant drug.

285
00:19:54,070 --> 00:19:57,330
three times Does he mean the length of the effect...?

286
00:19:57,820 --> 00:20:00,070
I beat myself up for not listening.

287
00:20:00,420 --> 00:20:05,460
And by the way, please only when with that person
You were alone, use it.

288
00:20:00,420 --> 00:20:05,830
three times... three times...

289
00:20:05,460 --> 00:20:06,510
That is so.

290
00:20:07,520 --> 00:20:10,620
Well then, I'm leaving.

291
00:20:13,840 --> 00:20:16,630
So this kid can make medicine?

292
00:20:17,170 --> 00:20:18,680
It is very reliable.

293
00:20:23,420 --> 00:20:24,800
It's finally over.

294
00:20:30,570 --> 00:20:32,560
The card was good.

295
00:20:40,410 --> 00:20:41,480
thank you

296
00:20:47,540 --> 00:20:48,780
That is so.

297
00:20:49,490 --> 00:20:51,740
I hope the dead will not return.


